当前位置: 首页 >
将 bug 译作「蚆蛒」,将 debug 译作「揥蚆蛒」,音译兼意译,是不是很巧妙?_凤庆网站建设_网站建设公司_网站建设设计制作_seo优化
- Todo清单、闪点清单、微软TODO、番茄todo、滴答清单、奇妙清单,哪个待办事项App更好用?
- 为什么姚明当篮协***,反而男篮的成绩变差了?
- 垃圾佬一般都是在哪里捡垃圾的?
- 手机的运行内存真的有必要上16GB吗?
- 女明星穿瑜伽裤出门是什么体验?
- 月之暗面 Kimi 首个 Agent 开启内测,可生成易追溯的万字报告,有哪些技术亮点?
- MiniMax Week第三天推出通用 Agent,体验如何?对行业会带来哪些影响?
- 长期使用的大佬来说说,MacOS 真的比 Windows 稳定吗?
- 为什么很多爸爸是“女儿奴”?
- 西安一商场大屏播放巨大电风扇,这真的能起到「望扇止暑」效果吗?还是单纯营销创意?
联系我们
邮箱:
手机:
电话:
地址:
将 bug 译作「蚆蛒」,将 debug 译作「揥蚆蛒」,音译兼意译,是不是很巧妙?
作者: 发布时间:2025-06-24 15:25:13点击:
阁下不会就是翻译出 “鲁棒性”"巴勒斯坦""泰晤士报""车厘子""红地厘蛇果""老头滚动条"“半条命”“套套逻辑”“套接字”“诱导公式”“方程式赛车”“把属性映射为属性”"双亲委派机制""酉矩阵""秩""卡宾""氮宾""叶立德""缺省""渠化""死投"的那位姐吧。
————更新,应要求添加一下这些词的解释: 鲁棒性:robustness,robust意味健壮,强壮,应该译为健壮性,稳健性,强壮性,稳定性均可,译者不知何故要音译,由于词汇太过…。
新闻资讯
-
2025-06-26如何评价首个女性友好的编程语言HerCode?
-
2025-06-26为什么美军B2实战以后一部分网友又没信心了?
-
2025-06-27为什么很多大学生的手机都默认字体,尤其是男生?
-
2025-06-27大家都喜欢用什么浏览器?
-
2025-06-26在广东省考进中山大学有多难?
-
2025-06-27你如何看待鸿蒙PC不允许侧载?
相关产品